June 25, 2007

lost in translation/風をあつめて

lost in translation

Por D

en el silencio la emoción. en las miradas cómplices, en los abrazos y el llanto contenido. el silencio infinito en la habitación de un hotel, en un bar o en el corazón de una ciudad transitada por millones de personas. intentar dormir, con un desconocido al lado. pero el sueño te ha abandonado, y no sabes qué quieres, quién eres. buscas voces familiares, algún amigo, pero las llamadas de larga distancia pueden ser tan frías como aquel templo budista, como esa habitación donde pasas días enteros junto a una ventana, con la infitita ciudad frente a ti.
¿puede compartirse la soledad? ¿puede alguien reconocer su vacío existencial en la mirada de alguien más?
quizá, si eres afortunado. entonces, ese silencio dejará de ser abrumador. porque es en las miradas donde enccontrarás las palabras elocuentes, los sentimientos que creíste olvidados. no importa la edad, a los 26 o a los cincuenta y tantos. la soledad nunca te abandonará, ni en los escapes geográficos ni rodeado de amigos. permanece, pero cuando sientes una caricia sutil en el pie, y logras dormir, es porque la vida te ha otorgado una tregua.

si el vacío existencial es la enfermedad de la vida posmoderna, bob y charlotte son entonces un par de casos clínicos de este mal.
charlotte, una veinteañera que no sabe qué hacer de su vida, recién casada con un fotógrafo. bob, un famoso actor de mediana edad, aburrido de su trabajo y de un matrimonio que sólo se sostiene por la costumbre. japón es un tercer personaje, un mutante que se divide entre su afán por adoptar la vida de occidente hasta llevarla al extremo y el país que aún se aferra a su historia y tradiciones.
acostumbrados a un cine gringo que antepone la acción y el diálogo, lost in translation, segundo largometraje de sofia coppola, se centra en la inacción, en el silencio de largas tomas, en diálogos mínimos… la versión pop de angelopoulos y bergman. aunque la exploración del alma humana puede ser ligera, es casi inevitable no sentir empatía por los personajes de coppola, y es que hay momentos en que no sabemos si nuestros sentimientos nos pertenecen, o los hemos hurtado de la pantalla. es por eso que creemos saber con exactitud las palabras de un susurro, aún sin escucharlas.

風をあつめて

Por R 

Esta canción habla sobre las cosas que pueden pasar en un día y al mismo tiempo no representan nada y representan todo, aquellos detalles que hacen que un día valga la pena y cómo tomarlos para sacarles provecho.

街のはずれの, happy end
背のびした路次(ろじ)を 散歩してたら
汚点(しみ)だらけの靄(もや)ごしに
起きぬけの露面(ろめん)電車が
海を渡るのが 見えたんです
それで ぼくも
風をあつめて 風をあつめて
蒼空(あおぞら)を翔(か)けたいんです
蒼空を

とても素適な
昧爽(あさあけ)どきを 通り抜けてたら
伽藍(がらん)とした 防波堤ごしに
緋色(ひいろ)の帆を掲げた都市が
碇泊(ていはく)してるのが 見えたんです
それで ぼくも
風をあつめて 風をあつめて
蒼空を翔けたいんです
蒼空を

人気(ひとけ)のない
朝の珈琲屋で 暇をつぶしてたら
ひび割れた 玻瑠(ガラス)ごしに
摩天楼の衣擦れが
鋪道(ほどう)をひたすのを見たんです
それで ぼくも
風をあつめて 風をあつめて
蒼空を翔けたいんです
蒼空を

June 18, 2007

the royal tenenbaums/needle in the hay

the royal tenenbaums

Por D

Familias disfuncionales… Como si hubieran de otro tipo. Que te joden la vida. Una casa donde conviven desconocidos en habitaciones que funcionan como refugios contra la soledad insoportable que se puede sentir en una mesa a la hora de la cena, donde quisieras escupir lágrimas y reclamos. Pero no lo haces. Y entonces la sonrisa que solías tener se convierte en una mirada frustrada, perdida en la nostalgia. Y te escondes dentro de esos muros, rodeado de recuerdos infantiles, a repasar la colección de canciones que te hunden más. O bien, eliges un escape geográfico lejos de la presión de sí, querer vivir como se te da la gana, pero con el fantasma de ser un fracaso, de que en los ojos de tus cosanguíneos nunca verás un resquicio de respeto. Pero es ahí, a cientos de millas de distancia, donde la punzada en el estómago duele más. Porque esa casa fría y sola es el centro gravitacional que le da sentido a tu existencia. Porque cien años de psicoanálisis no pueden estar equivocados. Tú eres tu madre, tu padre y tus hermanos. Y los amas y los odias.

Así puede ser tu familia, la mía. Así es la familia Tenenbaum. Dirigida por Wes Anderson, uno de los cineastas jóvenes que se han convertido “de culto” entre los amantes del cine sundance, The Royal Tenenbaums es la historia de una sofisticada familia neoyorkina de genios fracasados (que se aleja del prototipo de la típica familia estadounidense de clase media a la que estamos acostubrados). Una historia que gira alrededor de los intentos nada ortodoxos del padre Royal por reconciliarse con la familia que parece no perdonarle su abandono físico y emocional. Cada personaje es un coctel de conflictos de personalidad, de tristeza abrumadora y la monotonía existencial que se representa en su vestimenta, siempre igual. Personajes que no muestran pasión alguna, no porque esté contenida, sino porque fue muriendo. Es la relación que surge entre Royal y sus dos nietos la que regresa la esperanza perdida.

Al final, todos queremos ser un Tenenbaum.

needle in the hay

Por R

Hay canciones que definen a una película, que no sólo suenan bien en el momento de una escena, sino que también reflejan el sentimiento del personaje a través de la vida del intérprete de esa canción.
Los padres de Elliott Smith se divorciaron cuando él era muy pequeño y se refugió en las canciones de The Beatles (mmmm….suena familiar) para después escribir sus propias canciones en Heatmiser (GRANDES!!!) y posteriormente en solitario cambiando el refugio por alcohol y drogas.
Dos vidas unidas por una escena, Richie Tenenbaum y Elliott Smith
Richie intenta suicidarse en el baño al darse cuenta de que el amor por su hermana adoptiva no es normal, su mejor amigo lo sabe, ella está casada y nada de eso importa, simplemente las cosas pierden sentido, corta su barba, su cabello y sus venas.

    Your hand on his arm
    Haystack charm around your neck
    Strung out and thin
    Calling some friend, trying to cash some check
    He’s acting dumb
    That’s what you’ve come to expect
    Needle in the hay
    Needle in the hay
    Needle in the hay
    Needle in the hay
    He’s wearing your clothes
    Head down to toes, a reaction to you
    You say you know what he did
    But you idiot kid, you don’t have a clue
    Sometimes they just get caught in the eye, you’re pulling him through
    Needle in the hay
    Needle in the hay

Elliott Smith, después de mucho alcohol, drogas y antidepresivos se encuentra en su casa, rehabilitado, con su novia, a punto de terminar un disco nuevo; ella entra al baño, sale y lo encuentra con dos puñaladas en el estómago, para después morir en el hospital.

    Needle in the hay
    Needle in the hay
    Now on the bus
    Nearly touching this dirty retreat
    Falling out 6th and powell, a dead sweat in my teeth
    Gonna walk walk walk
    Four more blocks, plus the one in my brain
    Down downstairs to the man, he’s gonna make it all okay
    I can’t beat myself
    I can’t beat myself
    And I don’t want to talk
    I’m taking the cure
    So I can be quiet wherever I want
    So leave me alone
    You ought to be proud that I’m getting good marks
    Needle in the hay
    Needle in the hay
    Needle in the hay
    Needle in the hay

Dos vidas y dos suicidios unidos por una canción, un paralelismo no planeado por el director ya que la película es del 2001 y Elliott Smith se suicidó en el 2003, sin embargo parece que hubiera pasado al mismo tiempo. La canción hizo su trabajo, unió una escena y dos vidas: una real y una ficticia; la elección perfecta para una escena, definitivamente Wes Anderson encontró la aguja en el pajar.